1.
Остромирово Евангелие 1057 года

2.
Из Острожской Библии 1581 года

3.
Старообрядческо-староверческие вариант до "реформы" Патриарха Никона и Царя Алексея Михайловича
"В начале бе слово и слово бе в бозе, и бог бе слово. И се бе искони в бозе".
С - 3.11.28
http://youtu.be/XRDkXNOXgW0
4.
Новообрядческий вариант:
Въ начáлѣ бѣ́ слóво, и слóво бѣ́ къ Бóгу, и Бóгъ бѣ́ слóво.
Сéй бѣ́ искони́ къ Бóгу
http://azbyka.ru/biblia/?Jn.1
Он совпадает с предложенным греческим подстрочником:
5.
1
’Εν
В
ἀρχῇ
начале
ἦν
было
ὁ
λόγος,
Слово,
καὶ
и
ὁ
λόγος
Слово
ἦν
было
πρὸς
к
τὸν
θεόν,
Богу,
καὶ
и
θεὸς
Бог
ἦν
было
ὁ
λόγος.
Слово.
http://www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Jn
И наконец, "венец творения" - синодальный (возможно это и так?) перевод второй половины 19 века:
6.
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было БогОно было в начале у Бога
http://azbyka.ru/biblia/?Jn.1
Игры "в предлоги и склонения" - просто замечательны.
Нетрудно заметить и то, что в синодальном переводи даже "Слово" и "Бог" - поменялись местами.
Какой вариант является наиболее верным с позиции гностицизма?