Евангелие от Иоанна (1.1-1.2)

Ответить
hatha
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 26 апр 2012, 08:54

Евангелие от Иоанна (1.1-1.2)

Сообщение hatha » 17 авг 2013, 20:54

В хронологическом порядке:

1.

Остромирово Евангелие 1057 года

Изображение


2.

Из Острожской Библии 1581 года

Изображение


3.

Старообрядческо-староверческие вариант до "реформы" Патриарха Никона и Царя Алексея Михайловича

"В начале бе слово и слово бе в бозе, и бог бе слово. И се бе искони в бозе".

С - 3.11.28

http://youtu.be/XRDkXNOXgW0


4.

Новообрядческий вариант:

Въ начáлѣ бѣ́ слóво, и слóво бѣ́ къ Бóгу, и Бóгъ бѣ́ слóво.
Сéй бѣ́ искони́ къ Бóгу

http://azbyka.ru/biblia/?Jn.1

Он совпадает с предложенным греческим подстрочником:

5.

1
’Εν

В

ἀρχῇ

начале

ἦν

было



λόγος,

Слово,

καὶ

и



λόγος

Слово

ἦν

было

πρὸς

к

τὸν

θεόν,

Богу,

καὶ

и

θεὸς

Бог

ἦν

было



λόγος.

Слово.
http://www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Jn

И наконец, "венец творения" - синодальный (возможно это и так?) перевод второй половины 19 века:

6.

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было БогОно было в начале у Бога

http://azbyka.ru/biblia/?Jn.1

Игры "в предлоги и склонения" - просто замечательны.

Нетрудно заметить и то, что в синодальном переводи даже "Слово" и "Бог" - поменялись местами. :shock:


Какой вариант является наиболее верным с позиции гностицизма?

hatha
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 26 апр 2012, 08:54

Re: Евангелие от Иоанна (1.1-1.2)

Сообщение hatha » 18 авг 2013, 20:16

Осмелюсь заметить, что над этими трактовками "сломали головы" и ново- и старо-обрядцы, греки (в их нынешнем виде) и "даже"латиняне, хотя синодальный перевод делался по всем признакам с латинского.

Интересно мнение гностиков.

Аватара пользователя
Элелет
Сообщения: 525
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 23:45
Откуда: Рига, Латвия
Контактная информация:

Re: Евангелие от Иоанна (1.1-1.2)

Сообщение Элелет » 02 сен 2013, 22:01

hatha писал(а):Осмелюсь заметить, что над этими трактовками "сломали головы" и ново- и старо-обрядцы, греки (в их нынешнем виде) и "даже"латиняне, хотя синодальный перевод делался по всем признакам с латинского.

Интересно мнение гностиков.

Может, Вам все же нужно мнение лингвистов, а не гностиков? )) Или Вас смущает именно старообрядческих вариант?
Кто ищет выгоды от знания, тот теряет разум.
Intelligo ut credam...

Dimkaer
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 17 авг 2016, 07:47
Skype: Dimkaer

Евангелие от Иоанна 1 1 1 2

Сообщение Dimkaer » 25 ноя 2016, 11:10

Недавно посмотрел, понравился фильм и наряду с этим читал евангелие от Иоанна. Фильм в точности соответствует написанному. Кто-нибудь смотрел? Будет интересно узнать ваши впечатления.
http://aexusmultigaming.altervista.org/ ... tid=189843 купить комнату без посредников от хозяина недорого http://forum.andlearn.ir/showthread.php?tid=175313

Ответить